వీచిక్షోభస్తనితవిహగశ్రేణికాంచీగుణాయాః
సంసర్పంత్యాః స్ఖలితసుభగం దర్శితావర్తనాభేః,
నిర్వింధ్యాయాః పథి భవ రసాభ్యంతరః సన్నిపత్య
స్త్రీణామాద్యం ప్రణయవచనం విభ్రమో హి ప్రియేషు.
భావం:
నీవు ఉజ్జయినీ పట్టణానికి పోతున్నప్పుడు,
మార్గమధ్యంలో,
"నిర్వింధ్య " అనే నదిని కలుసుకోగలవు.
( ఈ నది, వింధ్య పర్వతానికి ఉత్తరంగా ప్రవహించే నది. )
ఆ నది అలల కదలికలకు,
( హంసాది ) పక్షులు, ధ్వనులు చేస్తూంటాయి.
ఆ పక్షుల పంక్తులు కనులకింపుగా ఉంటాయి.
ఆ నది తొట్రుపాటు పడుతూ,
సుందరంగా ప్రవహిస్తూ పోతూంటుంది.
సుడులు తిరుగుతూ ఉంటుంది.
ఆ నదిని కలిసి, ( ఆ నదీజలాలను తీసుకొని, )
రసాంతరంగుడివి కా. ( రసాంతరంగుడు = జలము లోపల కలవాడు. )
విశేషాలు:
పై భావం శ్లోకంలోని మూడు పాదాలకు.
దీనిలో ఒక అంతరార్థం ఉంది.
అది వివరించాక, నాలుగవ పాదభావం తెలుసుకొందాం.
నిర్వింధ్యను స్త్రీతో పోలిస్తే,
పైన పేర్కొన్న పక్షుల వరుసలు ఆమె మొలనూలు.
సుడి ఆమె నాభి.
తొట్రుపాటు ప్రవాహం , స్త్రీ సహజసుందరగమనం.
ఆమె నుండి మేఘుడు గ్రహించే రసం శృంగార రసం.
రసం అనే పదానికి ఉన్న అనేక అర్థాల్లో
జలం అనే అర్థాన్ని,
శృంగారరసార్థాన్ని,
కాళిదాసు ఇలా అందంగా ఉపయోగించుకొన్నాడు.
ఇక నాల్గవపాదానికి భావం:
స్త్రీలకు ప్రియులయందు, విలాసమే మొదటి ప్రణయవచనం అవుతోంది.
అంటే,
ఆడువారు, తమ విలాసాలచేతనే,
తమ మనోభిప్రాయాలను ప్రియులకు తెలుపుతారు.
గ్రహించినవాడు శ్రీనాథుడవుతాడు. - శృంగారి.
గ్రహించనివాడు వేమన అవుతాడు. - విరాగి.
మంగళం మహత్
21, ఏప్రిల్ 2011, గురువారం
దీనికి సబ్స్క్రయిబ్ చేయి:
కామెంట్లను పోస్ట్ చేయి (Atom)
Sundarakanda సుందరకాండ 35
రామసుందరం పఞ్చత్రింశస్సర్గః తాం తు రామకథాం శ్రుత్వా వైదేహీ వానరర్షభాత్ । ఉవాచ వచనం సాంత్వ మిద...
-
అప్యన్యస్మింజలధర మహాకాళమాసాద్య కాలే స్థాతవ్యం తే నయనవిషయం యావదత్యేతి భానుః, కుర్వన్సంధ్యాబలిపటహతాం శూలినః శ్లాఘనీయా మామంద్రాణాం ఫలమవికలం లప్...
-
ఆపృచ్ఛస్వ ప్రియసఖ మముం తుంగ మాలింగ్య శైలం వంద్యైః పుంసాం రఘుపతిపదైః రంకితం మేఖలాసు కాలే కాలే భవతి భవతా యస్య సంయోగ మేత్య స్నేహ వ్యక్తి శ...
-
వీచిక్షోభస్తనితవిహగశ్రేణికాంచీగుణాయాః సంసర్పంత్యాః స్ఖలితసుభగం దర్శితావర్తనాభేః, నిర్వింధ్యాయాః పథి భవ రసాభ్యంతరః సన్నిపత్య స్త్రీణామాద్యం ప...
కామెంట్లు లేవు:
కామెంట్ను పోస్ట్ చేయండి